Krigföring och medborgerlig kultur
The Soviet-Afghan war has caused grave injury to the civic culture of Afghanistan. Det sovjetisk-afghanska kriget har orsakat allvarlig skada för medborgerlig kultur i Afghanistan. The destruction and disruption wrought by the magnitude of the lethal technology employed was exponentially greater than that of any previous invasion in the past. Förstörelse och störningar som skett av storleken på den dödliga teknik som används var exponentiellt större än i någon tidigare invasion i det förflutna. In addition to extensive ecological damage, including the vicious destruction of Kabul that dwarfs anything previously experienced, the war stretched taught the fabric of the society, threatening to undermine its confidence. Förutom omfattande ekologiska skador, bland annat den onda förstörelse av Kabul som dvärgar något tidigare upplevt, kriget sträckas lärt själva samhället, hotar att undergräva sitt förtroende.
National traits once honored hallmarks of Afghan character were jeopardized. Nationella egenskaper gång hedrad kännetecknen för afghanska karaktär skulle äventyras. Tolerance for others. Tolerans för andra forthrightness, Aversion to fanatics.motvilja mot fanatiker. Respect for women. Respekt för kvinnor Loyalty to colleagues and classmates. Lojalitet mot kollegor och klasskamrater. Dislike for ostentation. Ogillar för prål. Commitment to academic freedom. Engagemang för akademisk frihet. All were compromised. Alla var äventyras.
Two generations of children have grown up without knowing the joys of childhood, their lives concentrated instead on how to avoid death and deal with emotions associated with death. Två generationer av barn har vuxit upp utan att känna av glädjen i barndomen, deras liv koncentreras i stället på hur man kan undvika döden och hantera känslor i samband med dödsfall. The war has left terrible scars on minds as well as bodies. Kriget har lämnat hemska ärr på sinnen och kroppar. These scars threaten to undermine the traditional social infrastructure which served for decades to dampen ethnic, religious, cultural and linguistic differences in this complex multicultural society. Dessa ärr hotar att undergräva den traditionella sociala infrastruktur som serveras i årtionden för att dämpa etniska, religiösa, kulturella och språkliga skillnader i denna komplexa mångkulturellt samhälle.
The deep apprehensions, amounting to fear among many, that prevail under Taliban rule despite an acknowledged improvement in security, have resulted in the breakdown of trust which makes the organization of cooperative community projects difficult. De djupa farhågor, som uppgår till rädsla bland många, som råder under talibanernas styre, trots en erkänd förbättring av säkerhet, har resulterat i en uppdelning av förtroende som gör att organisationen av det kooperativa gemenskapsprojekt svårt. This compounds the fact that many Afghans who benefitted from largely free services while in exile developed complacent attitudes leading them to expect others to do for them what once they expected to do for themselves. Detta kan läggas det faktum att många afghaner som omfattades av i stort sett gratis tjänster under tiden i exil utvecklade självbelåtna attityder som leder dem att förvänta sig att andra skall göra för dem vad när de förväntas göra för sig själva. Their vaunted self-reliance was thus eroded. Deras skrytsamma självförtroende var därmed urholkas.
The spirit of jihad that initially sustained the leaders as a vital animating force deteriorated as spirals of continuing conflict and individual struggles for self-aggrandizement created a previously unknown lust for money in the pursuit of which hallowed values were violated without precedent. Den anda av jihad som ursprungligen ihållande ledarna som en viktig animera kraft försämrats som spiraler av ständiga konflikter och enskilda kamper för egenföretagare förstoring skapat en tidigare okänd lust för pengarna i jaktstarten som helgat värden kränks utan motstycke. The very soul of Afghanistan's cultural heritage was assaulted by the systematic looting of the Kabul Museum and pillaging of archaeological sites throughout the country. Den mycket själ är i Afghanistan kulturarv överfallna av en systematisk plundring av Kabul Museum och plundring av arkeologiska platser i hela landet. These were not spontaneous acts committed by victorious armies, but calculated thefts for profit without regard to national pride or the preservation of its cultural identity. Dessa var inte spontant som begåtts av segerrika arméer, men beräknas stölder för vinst utan hänsyn till nationell stolthet eller att bevara sin kulturella identitet.
Fueled by this voracious appetite for illicit gains, the production of opium in Afghanistan tripled during 1979-89, and then again quadrupled from 1989-96 accounting for 40 percent of the world's opium production. Ökning av denna omättliga aptit på olagliga vinster, produktionen av opium i Afghanistan tredubblats under 1979-89, och sedan igen fyrdubblats från 1989-96 står för 40 procent av världens opium produktionen. Afghanistan stands now just below Burma on the international narcotics scene, accounting for about 30 percent of global production. Afghanistan står nu strax under Burma på den internationella narkotika scenen och står för omkring 30 procent av den globala produktionen. The largest areas under poppy cultivation are in the provinces of Hilmand and Nangrahar where 80 percent of Afghanistan's opium poppies are grown in fields formerly producing food and cash crops. De största arealerna för vallmoodling är i provinserna Hilmand och Nangrahar där 80 procent av Afghanistans opium vallmo odlas i områden som tidigare att producera livsmedel och kontanter grödor. The absence of law enforcement facilities makes these one of the least controlled narcotics trafficking areas in the world. Avsaknaden av brottsbekämpande anläggningar gör dessa ett av de minst kontrollerad narkotika handel områden i världen.
Happily, although many believe that the number of Afghan heroin addicts has increased, no reliable data indicate that the abuse of hard drugs is yet a significant problem. Som tur är, även om många tror att antalet afghanska heroinmissbrukare har ökat, inga tillförlitliga data tyder på att missbruk av tung narkotika är ännu ett stort problem. Nevertheless, those Afghans who are partners in this industry are eager to subvert any individual or institution that would restrict their operations. I de afghaner som är parter i denna industri är angelägna om att ta udden av en enskild person eller institution som skulle begränsa deras verksamhet.
The Taliban seek to redress this situation but the breakdown of governance hampers their efforts. Talibanerna försöker råda bot på denna situation, men fördelningen av styre hindrar deras ansträngningar. Senior authorities are untrained and thus incapable of formulating consistent policies or strategies for reconstruction; even when policies are announced, the intent to carry them out is not always clear. Senior myndigheterna är outbildad och därmed oförmögna att formulera en konsekvent politik eller strategier för återuppbyggnad, även om politiken har aviserats, för avsikt att genomföra dem är inte alltid tydlig. As a result, the bureaucracy is overcome with inertia, except for the imposition of external forms of selective Islamic conduct, such as beards for men and veils for women. Som en följd av att byråkratin är bukt med passivitet, med undantag för införandet av yttre former av selektiv islamiska regler, såsom skägg för män och slöjor för kvinnor.
To revitalize this otherwise turgid bureaucracy will require monumental efforts. Att återuppliva denna annars saftspända byråkrati kommer att krävas enorma ansträngningar. Institution-building with concomitant human resource development are urgent priorities. Institutionsuppbyggnad med samtidig utveckling av mänskliga resurser är viktiga prioriteringar. Almost two generations of young Afghan men opted for war instead of education; educational opportunities for women were severely curtailed for many years and are now all but nonexistent; the education system is in shambles. Nästan två generationer av unga afghanska män valde krig i stället för utbildning, möjligheter till utbildning för kvinnor inskränkas i många år och nu är alla utan ickeexisterande, utbildningssystemet är i spillror. Thus those who should be most productive today are emotionally and mentally unprepared and highly vulnerable to the temptations of anti-social activities. Därmed de som borde vara mest produktiva dag är känslomässigt och mentalt oförberedd och mycket utsatta för frestelser av anti-social verksamhet.
The collapse of the old order of governance highlights the artificiality of the systems conceived by rulers in building a framework of unity in the name of a nation-state on the unstable foundation of Afghanistan's multifaceted society. Totalt sammanbrott av den gamla ordningen för styrning belyser artificiality av de system som utformats av makthavarna för att bygga en ram av enighet i namnet på en nation-state på instabil grund av Afghanistans mångfacetterade samhälle. Whether the systems were expressed in terms of constitutional or Islamic principles, the controversies and contentions between the state, the religious establishment and local leadership arrangements have never been satisfactorily addressed. Om de uttrycktes i form av konstitutionell eller islamiska principer, kontroverser och påståenden mellan staten, de religiösa etableringar och lokalt ledarskap arrangemang har aldrig varit nöjd med svaret.
While acknowledging the truth of social aberrations and political intransigence, it must also be noted that Afghan society continues to exhibit a dynamic meld of change and continuity. Samtidigt känner till sanningen om socialt avvikande och politiska omedgörlig, det bör också påpekas att det afghanska samhället fortsätter att uppvisa en dynamisk smälter av förändring och kontinuitet. Old values have by no means been discarded by the bulk of the society who still hold fast to the standards detailed throughout this chapter. Gamla värden har inte tagits bort av den största delen av samhället som fortfarande håller fast vid de normerna närmare i detta kapitel. The concepts of honor and hospitality, combined with the essence of Islam's teachings embodying honesty, generosity, frugality, fairness, tolerance and respect for others still underlies the every day life of most Afghans. Begreppen ära och gästfrihet, i kombination med kärnan i islams läror innefattar ärlighet, generositet, sparsamhet, rättvisa, tolerans och respekt för andra fortfarande ligger till grund vardagen för de flesta afghaner. A spirit of courageous conviction that viable solutions will ultimately evolve is abundantly evident as the Afghans face their uncertain future with quiet dignity. En anda av modiga övertygelser om att lösningarna kan i slutändan kommer att utvecklas är mycket tydlig afghanerna ta sin osäkra framtid med lugn värdighet. This characteristic of Afghan society remains inviolate. Denna egenskap av afghanska samhället är fortfarande OKRÄNKT.
The current challenge before the Afghans is indeed daunting. But, so too were the challenges presented after 1978 by coups, invasion and occupation. Den nuvarande utmaningen innan afghaner verkligen är skrämmande. Men så fick också de utmaningarna efter 1978 genom coups, invasionen och ockupationen. Although many may now call for the UN to find solutions, others are equally convinced that as Afghans they cannot wait for others, that peace cannot be brought by outsiders. Även om många kan nu kräver FN att hitta lösningar, andra är lika övertygade om att afghanerna de inte kan vänta på att andra, att fred inte kan väckas av utomstående. For them, solutions lie in the patient rebuilding of confidence and trust within individual communities. För dem är lösningar ligger i patientens återuppbygga förtroende och tillit inom enskilda samhällen.
Recent events have brought about sweeping changes. Den senaste tidens händelser har lett till radikala förändringar. There can be no return to what was pre-war Afghanistan. Det kan inte bli någon återgång till det som var före kriget Afghanistan. Nevertheless, the society that will emerge will be rooted in the past. Det samhälle som kommer att uppstå kommer att förankras i det förflutna. Despite the virulence of the recent onslaughts, despite current deplorable erosions and perversions, continuity will in the end permit shared sets of values to prevail along with the variations and varieties that constitute the richness of Afghanistan's cultural heritage. Trots virulens hos nyligen onslaughts, trots nuvarande bedrövliga frätskador och perversa, kontinuitet kommer i slutet tillstånd delas uppsättningar värden att segra tillsammans med variationer och sorter som utgör rikedomen i Afghanistan kulturarv. Afghan culture has been constantly changing; adaptability is a measure of its strength. Afghanska kulturen har ständigt förändras, anpassningsförmåga är ett mått på dess styrka.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر